Press "Enter" to skip to content

獄中來信:梁天琦致香港人的信(附英譯 also in English)

來信提要:當本應解決社會問題的人選擇冷待,反而熱衷於將香港的命運放上賭桌作政治豪賭,我們需要的,不是以自己寶貴的生命和他們對賭,而是在苦難中煉成堅毅與盼望。我衷心祈求每個香港人都能夠平安渡過這個歷史關口。

【梁天琦致香港人的信】
A letter from Edward Leung Tin-Kei to Hong Kong people

(Übersetzung auf Deutsch: Hyperlink)

但願我這封信不會來得太遲。
I hope that this letter of mine does not come too late.

這個夏天炎熱而漫長。每逢周末晚上,我都總會戴上耳機,收聽電台的新聞簡報,憂心香港局勢發展。隔天早上,我就會看到電視的早晨新聞,臨近中午就會讀到報章報道。一次又一次,我看著這些血迹斑斑的畫面,內心滿是悲哀和苦痛。
This summer is sweltering and lengthy. Every weekend evening, I would put on earphones, listen to the news briefing on the radio, and worry about the development of the situation in Hong Kong. The other morning, I can watch the morning news on TV, and about noon, I can read the newspaper. Once and again, looking at the pictures of the bloody scenes, my mind is full of sorrow and pain.

我知道,我怎樣努力都無法想像你們正在經歷的苦難和身心承受的傷痛。在槍林彈雨中,親眼目睹鮮血灑在街頭,聽見四周的哀嚎吶喊,定必使你們悲憤不已。
I understand, that however hard I may try, I just cannot imagine the pain and suffering you are experiencing, and the wound you are bearing in your body and heart. In the rain of bullets, witnessing the blood on the street and hearing the moaning and crying surrounding you, you must be filled with grief and indignation.

隨著被捕和送院的數字不斷遞增,我想到你們要面對的將來,和那些難以癒合的傷口,我很想知道,究竟有誰能夠撫平這個社會的創傷。
With the number of arrests and hospitalizing increasing, I think of the future you are about to face, and the wounds that never seem to heal, I wonder, whoever can soothe the society that has been torn apart?

我與社會隔絕了已經一年半有多,接收的資訊極其有限,我在這個位置寫這封信,妄加評論,未免過於廉價。
I have been isolated from society for over a year and a half. With limited information access, my letter may sound very cheap with these improper comments.

雖然如此,我仍希望你們能夠明白:本著對香港的熱愛,你們已展現了無比的勇氣,改寫了香港的歷史。當然,真正的公義還未來臨,你們或許因而心中充滿憤怒,這乃是人之常情。但我懇請你們不要被仇恨支配自己,在危難中,仍要時刻保持警覺與思考。
Nevertheless, I still hope that you could understand, with your deep loves for Hong Kong, you have demonstrated incomparable courage and surely changed the history of Hong Kong. Of course, when real justice is yet to come, you may feel full of anger in your hearts, which is just human nature. But please, please do not let yourself be controlled by hatred. Even in distress, we still need to keep a clear mind and be able to think.

我時常提醒自己:政治的工作不只是要令支持自己的人繼續支持自己,而更是要令不支持自己的人轉為支持自己,改變想法,認同自己的方向。
I always remind myself, working in politics is not just about making our own supporters keep supporting us, but more about turning non-supporters into our supporters. It is about changing their minds and letting them agree with our direction.

如是者,假如我們希望社會能夠寬容地看待被論定為「暴動」的「暴徒」,理解這些無聲者的訴求,接納這些無權者的諫言,我想,我們必須警惕每一言一行,到底會更接近目標,還是距離更遠呢?
As such, if we wish our society could tolerate those protestors labeled by propaganda as rioters, understand the appeals from the voiceless, and accept the expostulation from the powerless, we need to pay careful attention to every word we say and every action we take, and think about whether they make ourselves closer to our objectives, or further from them?

當本應解決社會問題的人選擇冷待,反而熱衷於將香港的命運放上賭桌作政治豪賭,我們需要的,不是以自己寶貴的生命和他們對賭,而是在苦難中煉成堅毅與盼望。
At this time, those who should solve society’s problem choose inaction instead and are keen on putting the fate of Hong Kong on the gambling table as a bet. What we need is not using our precious lives as our bet against them, but refining perseverance and hope in our suffering.

我衷心祈求每個香港人都能夠平安渡過這個歷史關口。
I sincerely pray that every Hong Konger can safely overcome this test in history.

2019 年 7 月 28 日
July 28, 2019

來源 https://www.facebook.com/172224869857024/posts/707133229699516?s=619634293&sfns=mo
Translated by our site.

Be First to Comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Was wir berichten, spiegelt nicht die Meinung einer Regierung wider.

What we report does not reflect the opinion of any government.

我們的報道内容不代表任何政府官方立場。

Berliner Bericht | 2020